Please use a Javascript-enabled browser.
香港政府新聞網
*
網頁指南主頁
*
* 天氣
*
* 交通情況
*
* 類別:
*
**
財經
*
*
**
教育與就業
*
*
**
社區與健康
*
*
**
環境
*
*
**
治安
*
*
**
基建與物流
*
*
**
行政與公民事務
*
*
*  政府評論
*
* 新聞焦點
*
* 都會生活
*
* 兒童天地
*
* 攝影廊
*
* 短片集
*
* 大眾心聲
*
* 施政報告
*
* 財政預算案
*
* 即日新聞稿
* 新聞稿資料庫
*
* 關於我們
*
*
*
*司法機構
*
*立法會
*
*區議會
*
*網上廣播
*
*宣傳短片
*
*政府資訊中心
*
*公共服務電子化
*


  English繁體簡體純文字PDA
*
*
  2005年5月11日
翻譯藝術
*
中央圖書館辦翻譯藝術研討會
*
康樂及文化事務署

     香港中央圖書館5月29日(周日)舉行「翻譯與藝術」研討會,多位資深學者及藝術工作者,將分享翻譯舞台藝術、電影、音樂及書畫的經驗,並探討相關的翻譯問題。

 

     這次研討會由香港公共圖書館及香港翻譯學會聯合主辦,以粵語、普通話及英語主講。入場券本周六(5月14日)起在香港中央圖書館10樓藝術資源中心免費派發。

 

     研討會的第1、2節在當日上午9時15分至12時45分舉行,課題包括「翻譯與舞台」及「翻譯與電影」。

 

    「翻譯與舞台」探討舞台戲、戲曲及音樂劇劇本翻譯上的問題;講者包括香港中文大學翻譯系系主任方梓勳,和歌詞及劇本譯者陳鈞潤。

 

    「翻譯與電影」剖析翻譯電影字幕時需注意的地方,講者是香港演藝學院電影電視學院高級講師舒琪、香港城市大學高級專業學院語文學部高級講師謝聰。

 

     下午場的第3及4節,在2時15分至6時舉行,主題分別是「翻譯與音樂」及「翻譯與書畫」。

 

    「翻譯與音樂」由香港民族音樂學會榮休會長劉靖之,和歌唱家及合唱團指導費明儀擔任講者;他們探討論音樂與文字的關係,以及翻譯的要訣。

 

    「翻譯與書畫」由香港翻譯學會名譽顧問賴恬昌,以及香江文化交流基金會主席江素惠主講;他們與讀者論盡書畫與文字的關係,以及有關的翻譯問題。

 

     查詢請電2921 0285或瀏覽圖書館網頁


返回頁頂
* 2005香港國際博物館日 (至2005年5月15日) *
*
*
* 列印
* 電郵本頁
*
*
*
相關連結
*
*
*
其他新聞:
更多..
*
*
  香港品牌
*
*
*
主頁 | 財經 | 教育與就業 | 社區與健康 | 環境 | 治安
基建與物流 | 行政與公民事務
政府評論 | 新聞焦點 | 都會生活 | 兒童天地 | 攝影廊 | 短片集
大眾心聲 | 施政報告 | 財政預算案 | 關於我們 | 聯絡我們 | 重要聲明
Internet Explorer 5.0/ Netscape 6.0 或以上版本瀏覽可得最佳效果